Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 10:35

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:35

Lalu Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, mendekati Yesus dan berkata kepada-Nya: "Guru, kami harap supaya Engkau kiranya mengabulkan suatu permintaan kami!"

AYT (2018)

Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, datang kepada Yesus dan berkata kepada-Nya, “Guru, kami minta Engkau meluluskan permohonan bagi kami.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 10:35

Maka datanglah Yakub dan Yahya, anak-anak Zabdi kepada Yesus serta berkata kepada-Nya, "Ya Guru, kami suka yang Guru membuatkan kami barang apa yang kami pohonkan daripada Guru."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 10:35

Lalu Yakobus dan Yohanes, yaitu anak-anak Zebedeus, datang kepada Yesus. "Bapak Guru," kata mereka, "ada suatu hal yang kami ingin Bapak lakukan untuk kami."

TSI (2014)

Sesudah itu, Yakobus dan Yohanes anak-anak Zebedeus datang kepada Yesus dan berkata, “Guru, kami ingin meminta sesuatu dari Engkau.”

MILT (2008)

Dan datanglah mendekat kepada-Nya Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, sambil berkata, "Guru, kami ingin agar jika kami meminta sesuatu, Engkau melakukannya bagi kami."

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian Yakub dan Yahya, anak-anak Zabdi, mendekati Isa. Mereka berkata kepada-Nya, "Ya Guru, kami menghendaki agar Engkau mengabulkan permohonan kami."

AVB (2015)

Kemudian Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, datang kepada-Nya lalu berkata, “Guru, kami mahu Engkau membuat apa-apa yang kami minta untuk diri kami.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 10:35

Lalu
<2532>
Yakobus
<2385>
dan
<2532>
Yohanes
<2491>
, anak-anak
<5207>
Zebedeus
<2199>
, mendekati
<4365>
Yesus
<846>
dan berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
: "Guru
<1320>
, kami harap
<2309>
supaya
<2443>
Engkau
<4571>
kiranya mengabulkan
<4160>
suatu permintaan
<154>
kami
<2254>
!"

[<1417> <3739> <1437>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 10:35

Maka
<2532>
datanglah
<4365>
Yakub
<2385>
dan
<2532>
Yahya
<2491>
, anak-anak
<5207>
Zabdi
<2199>
kepada Yesus serta berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Ya Guru
<1320>
, kami suka
<2309>
yang Guru membuatkan
<2443>
kami
<2254>
barang
<3739>
apa
<1437>
yang kami
<2254>
pohonkan
<154>
daripada Guru."
AYT ITL
Yakobus
<2385>
dan
<2532>
Yohanes
<2491>
, anak-anak
<1417> <5207>
Zebedeus
<2199>
, datang
<4365>
kepada Yesus dan berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Guru
<1320>
, kami minta
<2309>
Engkau
<4571>
meluluskan
<4160>
permohonan
<154>
bagi kami
<2254>
."

[<2532> <846> <2443> <3739> <1437>]
AVB ITL
Kemudian
<2532>
Yakobus
<2385>
dan
<2532>
Yohanes
<2491>
, anak-anak
<5207>
Zebedeus
<2199>
, datang
<4365>
kepada-Nya
<846>
lalu berkata
<3004>
, “Guru
<1320>
, kami mahu
<2309>
Engkau membuat apa-apa
<2443>
yang
<3739>
kami minta
<154>
untuk diri kami
<2254>
.”

[<846> <1417> <1437> <4571> <4160>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
προσπορευονται
<4365> <5736>
V-PNI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
ιακωβος
<2385>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
ιωαννης
<2491>
N-NSM
οι
<3588>
T-NPM
{VAR1: [δυο]
<1417>
A-NUI
} υιοι
<5207>
N-NPM
ζεβεδαιου
<2199>
N-GSM
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
αυτω
<846>
P-DSM
διδασκαλε
<1320>
N-VSM
θελομεν
<2309> <5719>
V-PAI-1P
ινα
<2443>
CONJ
ο
<3739>
R-ASN
εαν
<1437>
COND
αιτησωμεν
<154> <5661>
V-AAS-1P
σε
<4571>
P-2AS
ποιησης
<4160> <5661>
V-AAS-2S
ημιν
<2254>
P-1DP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:35

Lalu Yakobus 1  dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, mendekati 2  Yesus dan berkata kepada-Nya: "Guru, kami harap 3  supaya Engkau kiranya mengabulkan suatu permintaan kami!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA