Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 1:41

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:41

Maka tergeraklah hati-Nya oleh belas kasihan, lalu Ia mengulurkan tangan-Nya, menjamah orang itu dan berkata kepadanya: "Aku mau, jadilah engkau tahir."

AYT (2018)

Tergerak oleh rasa belas kasihan, Yesus mengulurkan tangan-Nya dan menyentuh orang itu sambil berkata, “Aku mau. Jadilah tahir!”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 1:41

Maka tergeraklah hati-Nya dengan kasihan, lalu diulurkan-Nya tangan-Nya, dijamah-Nya dia serta berkata kepadanya, "Aku kehendaki, jadilah engkau tahir!"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 1:41

Yesus kasihan kepada orang itu. Jadi, Ia menjamah orang itu sambil berkata, "Aku mau, sembuhlah!"

TSI (2014)

Yesus sangat mengasihani orang itu. Dia pun menyentuhnya sambil berkata, “Aku mau. Sembuhlah!”

MILT (2008)

Dan dengan digerakkan oleh belas kasihan, seraya mengulurkan tangan, YESUS menjamahnya dan berkata kepadanya, "Aku mau, biarlah engkau ditahirkan!"

Shellabear 2011 (2011)

Maka tergeraklah hati-Nya oleh belas kasihan. Isa pun mengulurkan tangan-Nya dan menjamah orang itu lalu bersabda, "Aku menghendakinya, tahirlah!"

AVB (2015)

Yesus berbelas kasihan lalu menghulurkan tangan-Nya menyentuh orang itu sambil berkata, “Aku mahu. Tahirlah!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 1:41

Maka
<2532>
tergeraklah hati-Nya oleh belas kasihan
<4697>
, lalu Ia mengulurkan
<1614>
tangan-Nya
<5495> <846>
, menjamah
<680>
orang itu dan
<2532>
berkata
<3004>
kepadanya
<846>
: "Aku mau
<2309>
, jadilah engkau tahir
<2511>
."
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 1:41

Maka
<2532>
tergeraklah
<4697>
hati-Nya dengan kasihan, lalu diulurkan-Nya
<1614>
tangan-Nya
<5495>
, dijamah-Nya
<680>
dia serta
<2532>
berkata
<3004>
kepadanya
<846>
, "Aku kehendaki
<2309>
, jadilah engkau tahir
<2511>
!"
AYT ITL
Tergerak oleh rasa belas kasihan
<4697>
, Yesus mengulurkan
<1614>
tangan-Nya
<5495> <846>
dan menyentuh
<680>
orang itu sambil berkata
<3004>
, "Aku mau
<2309>
. Jadilah tahir
<2511>
!"

[<2532> <2532> <846>]
AVB ITL
Yesus berbelas kasihan
<4697>
lalu menghulurkan
<1614>
tangan-Nya
<5495>
menyentuh
<680>
orang itu sambil
<2532>
berkata
<3004>
, “Aku
<846>
mahu
<2309>
. Tahirlah
<2511>
!”

[<2532> <846>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
σπλαγχνισθεις
<4697> <5679>
V-AOP-NSM
εκτεινας
<1614> <5660>
V-AAP-NSF
την
<3588>
T-ASF
χειρα
<5495>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
ηψατο
<680> <5662>
V-ADI-3S
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
θελω
<2309> <5719>
V-PAI-1S
καθαρισθητι
<2511> <5682>
V-APM-2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:41

Maka tergeraklah hati-Nya oleh belas kasihan 1 , lalu Ia mengulurkan tangan-Nya, menjamah orang itu dan berkata kepadanya: "Aku mau 2 , jadilah engkau tahir."

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA