Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 21:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 21:20

"Apabila kamu melihat Yerusalem dikepung oleh tentara-tentara 1 , v  ketahuilah, bahwa keruntuhannya sudah dekat.

AYT (2018)

“Akan tetapi, ketika kamu melihat Kota Yerusalem dikepung oleh pasukan-pasukan tentara, kamu akan tahu bahwa kehancurannya sudah dekat.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 21:20

Tetapi apabila kamu nampak Yeruzalem dilengkungi oleh laskar, lalu kamu ketahui, bahwa kebinasaannya sudah dekat.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 21:20

"Apabila kalian melihat Yerusalem dikepung tentara, kalian akan tahu bahwa kota itu tidak lama lagi akan dimusnahkan.

TSI (2014)

“Waktu kalian melihat Yerusalem dikepung oleh para tentara, ketahuilah bahwa sudah tiba waktunya kota itu dihancurkan.

MILT (2008)

Namun, manakala kamu melihat Yerusalem dikepung oleh tentara musuh, maka ketahuilah bahwa keruntuhannya sudah dekat.

Shellabear 2011 (2011)

"Apabila kamu melihat Yerusalem dikepung oleh tentara, ketahuilah bahwa kebinasaannya sudah dekat.

AVB (2015)

“Apabila kamu melihat kota Yerusalem terkepung oleh tentera-tentera, ketahuilah kamu bahawa kebinasaannya telah hampir.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 21:20

"Apabila
<3752>
kamu melihat
<1492>
Yerusalem
<2419>
dikepung
<2944>
oleh
<5259>
tentara-tentara
<4760>
, ketahuilah
<1097>
, bahwa
<3754>
keruntuhannya
<2050> <846>
sudah dekat
<1448>
.

[<1161> <5119>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 21:20

Tetapi
<1161>
apabila
<3752> <1492>
kamu nampak
<1492>
Yeruzalem
<2419>
dilengkungi
<4760>
oleh laskar, lalu
<5119>
kamu ketahui
<1097>
, bahwa
<3754>
kebinasaannya
<2050>
sudah dekat
<1448>
.
AYT ITL
"Akan tetapi
<1161>
, ketika
<3752>
kamu melihat
<1492>
Kota Yerusalem
<2419>
dikepung
<2944>
oleh
<5259>
pasukan-pasukan tentara
<4760>
, kamu akan tahu
<1097>
bahwa
<3754>
kehancurannya
<2050>
sudah dekat
<1448>
.

[<5119> <846>]
AVB ITL
“Apabila
<3752>
kamu melihat
<1492>
kota Yerusalem
<2419>
terkepung
<2944>
oleh
<5259>
tentera-tentera
<4760>
, ketahuilah
<1097>
kamu bahawa
<3754>
kebinasaannya
<2050>
telah hampir
<1448>
.

[<1161> <5119> <846>]
GREEK
οταν
<3752>
CONJ
δε
<1161>
CONJ
ιδητε
<1492> <5632>
V-2AAS-2P
κυκλουμενην
<2944> <5746>
V-PPP-ASF
υπο
<5259>
PREP
στρατοπεδων
<4760>
N-GPN
ιερουσαλημ
<2419>
N-PRI
τοτε
<5119>
ADV
γνωτε
<1097> <5628>
V-2AAM-2P
οτι
<3754>
CONJ
ηγγικεν
<1448> <5758>
V-RAI-3S
η
<3588>
T-NSF
ερημωσις
<2050>
N-NSF
αυτης
<846>
P-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 21:20

"Apabila kamu melihat Yerusalem dikepung oleh tentara-tentara 1 , v  ketahuilah, bahwa keruntuhannya sudah dekat.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 21:20

" 1 Apabila kamu melihat Yerusalem dikepung oleh tentara-tentara, ketahuilah, bahwa keruntuhannya sudah dekat.

Catatan Full Life

Luk 21:20 1

Nas : Luk 21:20

Sekali lagi Yesus menunjuk kepada kejadian-kejadian pada tahun 70 TM

(lihat cat. --> Luk 21:6).

[atau ref. Luk 21:6]

Peristiwa itu menggenapi nubuat Yesus yang menyatakan bahwa hukuman ilahi akan "ditanggung angkatan ini" (Mat 23:36; bd. Luk 23:27-30) sebab mereka menolak Mesias dan tidak mau berpaling dari dosa-dosa mereka. Yesus memperingatkan para pengikut-Nya untuk lari dari kota pada waktu mereka pertama-tama melihat tentara itu (ayat Luk 21:21).

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA