Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 19:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 19:33

Lalu seorang bernama Aleksander didorong ke depan oleh orang-orang Yahudi. Ia mendapat keterangan dari orang banyak tentang apa yang terjadi. Segera ia memberi isyarat u  dengan tangannya dan mau memberi penjelasan sebagai pembelaan di depan rakyat itu.

AYT (2018)

Sebagian dari orang banyak itu menyimpulkan Aleksander karena orang-orang Yahudi telah mendorongnya ke depan, dan setelah Aleksander memberikan isyarat dengan tangannya, ia bermaksud membuat pembelaan di hadapan orang banyak.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 19:33

Lalu mereka itu mengeluarkan dari antara orang banyak Iskandar, yang disorongkan oleh orang Yahudi ke hadapan. Maka Iskandar itu pun memberi isyarat dengan tangannya, hendak menjawabkan kepada orang banyak itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 19:33

Sebagian dari orang-orang itu mengira Aleksander biang keladinya, sebab dialah yang didorong ke depan oleh orang-orang Yahudi. Maka Aleksander memberi isyarat dengan tangannya untuk minta diberi kesempatan membela diri di depan orang-orang itu.

TSI (2014)

Lalu beberapa orang Yahudi mendorong maju seseorang bernama Aleksander supaya dia menjelaskan bahwa yang menyebabkan masalah ini bukanlah orang Yahudi. Aleksander pun berusaha menenangkan kerumunan besar itu dengan isyarat tangannya, karena dia hendak berbicara.

MILT (2008)

Dan dari kerumunan orang itu mereka menyeret Aleksander, karena orang-orang Yahudi mendorongnya. Dan sambil melambaikan tangan, Aleksander berniat untuk membela diri terhadap orang banyak.

Shellabear 2011 (2011)

Seorang yang bernama Iskandar didorong ke depan oleh orang-orang Israil. Karena itu orang-orang mengambil kesimpulan bahwa dialah yang dipermasalahkan. Maka ia pun memberi isyarat dengan tangannya hendak memberi penjelasan untuk membela diri di depan orang banyak itu.

AVB (2015)

Orang Yahudi menolak Aleksander ke hadapan untuk menghadapi orang ramai. Aleksander memberikan isyarat dengan tangannya kerana dia hendak menjelaskan segalanya kepada mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 19:33

Lalu
<1161>
seorang bernama Aleksander
<223>
didorong ke depan
<4261>
oleh orang-orang Yahudi
<2453>
. Ia
<846>
mendapat keterangan
<4822>
dari
<1537>
orang banyak
<3793>
tentang apa yang terjadi. Segera ia
<223>
memberi isyarat
<2678>
dengan tangannya
<5495>
dan mau
<2309>
memberi penjelasan sebagai pembelaan
<626>
di depan rakyat
<1218>
itu.

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 19:33

Lalu
<1161>
mereka itu mengeluarkan
<4822>
dari
<1537>
antara orang banyak
<3793>
Iskandar
<223>
, yang disorongkan
<4261>
oleh orang Yahudi
<2453>
ke hadapan
<4261>
. Maka
<1161>
Iskandar
<223>
itu pun memberi isyarat
<2678>
dengan tangannya
<5495>
, hendak
<2309>
menjawabkan
<626>
kepada orang banyak
<1218>
itu.
AYT ITL
Sebagian dari
<1537>
orang banyak
<3793>
itu menyimpulkan
<4822>
Aleksander
<223>
karena orang-orang Yahudi
<2453>
telah mendorongnya ke depan
<4261>
, dan
<1161>
setelah Alexander
<223>
memberikan isyarat
<2678>
dengan tangannya
<5495>
, ia bermaksud
<2309>
membuat pembelaan
<626>
di hadapan orang banyak
<1218>
.

[<1161> <846>]
AVB ITL
Orang Yahudi
<2453>
menolak Aleksander
<223>
ke hadapan untuk menghadapi
<4261>
orang ramai
<1218>
. Aleksander
<223>
memberikan isyarat
<2678>
dengan tangannya
<5495>
kerana dia hendak
<2309>
menjelaskan
<626>
segalanya kepada mereka.

[<1537> <1161> <3793> <4822> <846> <1161>]
GREEK
εκ
<1537>
PREP
δε
<1161>
CONJ
του
<3588>
T-GSM
οχλου
<3793>
N-GSM
συνεβιβασαν
<4822> <5656>
V-AAI-3P
αλεξανδρον
<223>
N-ASM
προβαλοντων
<4261> <5660>
V-AAP-GPM
αυτον
<846>
P-ASM
των
<3588>
T-GPM
ιουδαιων
<2453>
A-GPM
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
αλεξανδρος
<223>
N-NSM
κατασεισας
<2678> <5660>
V-AAP-NSM
την
<3588>
T-ASF
χειρα
<5495>
N-ASF
ηθελεν
<2309> <5707>
V-IAI-3S
απολογεισθαι
<626> <5738>
V-PNN
τω
<3588>
T-DSM
δημω
<1218>
N-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 19:33

Lalu seorang bernama Aleksander 1  didorong ke depan oleh orang-orang Yahudi. Ia mendapat keterangan dari orang banyak tentang apa yang terjadi. Segera ia 1  memberi isyarat 2  dengan tangannya dan mau memberi penjelasan sebagai pembelaan 3  di depan rakyat itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA