Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Timotius 4:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tim 4:1

Di hadapan Allah dan Kristus Yesus yang akan menghakimi orang yang hidup dan yang mati, r  aku berpesan s  dengan sungguh-sungguh kepadamu demi penyataan-Nya t  dan demi Kerajaan-Nya:

AYT (2018)

Demi kedatangan-Nya dan demi kerajaan-Nya, dengan sungguh-sungguh, aku berpesan kepadamu di hadapan Allah dan Yesus Kristus yang akan menghakimi orang yang hidup dan yang mati:

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tim 4:1

Maka di hadirat Allah dan Kristus Yesus, yang akan menjadi hakim segala orang yang hidup dan yang sudah mati, dan demi kedatangan-Nya dan kerajaan-Nya, aku berpesan kepadamu dengan sesungguhnya:

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tim 4:1

Kristus Yesus akan datang lagi ke dunia ini untuk mengadili orang-orang yang hidup dan yang mati; dan Ia akan datang untuk memerintah sebagai Raja. Oleh sebab itu saya minta dengan sangat kepadamu di hadapan Allah dan Kristus Yesus:

TSI (2014)

Mengingat bahwa Kristus Yesus akan datang kembali dan memerintah sebagai Raja, lalu Dia akan mengadili semua orang, baik yang sudah mati maupun yang masih hidup, maka di hadapan Allah dan Penguasa kita Kristus Yesus saya memberikan perintah ini kepadamu:

MILT (2008)

Oleh karena itu, aku bersaksi dengan sepenuh hati di hadapan Allah Elohim 2316 dan Tuhan YESUS Kristus, Dia yang akan segera menghakimi yang hidup dan yang mati sesuai dengan penampakan-Nya dan kerajaan-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Di hadapan Allah dan Isa Al Masih yang akan menjadi hakim semua orang yang hidup dan yang sudah mati, dan demi kedatangan-Nya serta kerajaan-Nya, aku berpesan kepadamu:

AVB (2015)

Di hadirat Allah dan Kristus Yesus yang akan menghakimi mereka yang hidup dan yang mati, dan demi kedatangan-Nya serta kerajaan-Nya, aku menyerumu:

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tim 4:1

Di hadapan
<1799>
Allah
<2316>
dan
<2532>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
yang akan
<3195>
menghakimi
<2919>
orang yang hidup
<2198>
dan
<2532>
yang mati
<3498>
, aku berpesan dengan sungguh-sungguh
<1263>
kepadamu demi penyataan-Nya
<2015> <846>
dan
<2532>
demi Kerajaan-Nya
<932> <846>
:

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Tim 4:1

Maka
<1263>
di hadirat
<1799>
Allah
<2316>
dan
<2532>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
, yang akan
<3195>
menjadi hakim
<2919>
segala orang yang hidup
<2198>
dan
<2532>
yang sudah mati
<3498>
, dan
<2532>
demi kedatangan-Nya
<2015>
dan
<2532>
kerajaan-Nya
<932>
, aku berpesan kepadamu dengan sesungguhnya:
AYT ITL
Demi kedatangan-Nya
<2015> <846>
dan
<2532>
demi kerajaan-Nya
<932> <846>
, dengan sungguh-sungguh
<1263> <0>
, aku berpesan
<0> <1263>
kepadamu di hadapan
<1799>
Allah
<2316>
dan
<2532>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
yang
<3588>
akan
<3195>
menghakimi
<2919>
orang yang hidup
<2198>
dan
<2532>
yang
<3588>
mati
<3498>
:

[<2532>]
AVB ITL
Di hadirat
<1263>
Allah
<2316>
dan
<2532>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
yang
<3588>
akan
<3195>
menghakimi
<2919>
mereka yang hidup
<2198>
dan
<2532>
yang mati
<3498>
, dan
<2532>
demi kedatangan-Nya
<2015> <846>
serta
<2532>
kerajaan-Nya
<932> <846>
, aku menyerumu:

[<1799>]
GREEK
διαμαρτυρομαι
<1263> <5736>
V-PNI-1S
ενωπιον
<1799>
ADV
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
χριστου
<5547>
N-GSM
ιησου
<2424>
N-GSM
του
<3588>
T-GSM
μελλοντος
<3195> <5723>
V-PAP-GSM
κρινειν
<2919> <5721>
V-PAN
ζωντας
<2198> <5723>
V-PAP-APM
και
<2532>
CONJ
νεκρους
<3498>
A-APM
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
επιφανειαν
<2015>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
βασιλειαν
<932>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tim 4:1

2  3 Di hadapan Allah dan Kristus Yesus yang akan menghakimi orang yang hidup dan yang mati, aku berpesan dengan sungguh-sungguh 1  kepadamu demi penyataan-Nya 4  dan demi Kerajaan-Nya 4 :

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA