Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tawarikh 32:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Taw 32:3

ia berunding dengan para panglima dan pahlawannya untuk menutup segala mata air yang terdapat di luar kota dan mereka itu bersedia membantunya.

AYT (2018)

dia berunding dengan para pahlawan dan panglimanya untuk menutup sumber-sumber mata air yang ada di luar kota. Mereka pun membantunya.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Taw 32:3

maka berbicara baginda dengan segala penghulunya dan panglima perangnya hendak menumpatkan segala mata air yang di luar negeri; maka mereka itu sekalianpun menolong baginda.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Taw 32:3

ia bersama para pegawai dan perwira-perwiranya memutuskan untuk menutup tempat-tempat air di luar kota dengan maksud supaya orang-orang Asyur tidak mendapat air apabila mereka sampai di dekat Yerusalem. Banyak sekali orang yang dikerahkan untuk menutup semua sumber air yang mengalir ke luar kota.

MILT (2008)

dan dia berunding dengan para panglima dan pejuang gagah perkasanya untuk menutup sumber-sumber mata air yang ada di luar kota; dan mereka menolongnya.

Shellabear 2011 (2011)

berundinglah ia dengan para pembesarnya dan para kesatrianya untuk menutup mata air yang ada di luar kota. Mereka pun membantu dia.

AVB (2015)

berundinglah dia dengan para pembesarnya dan kesaterianya untuk menutup mata air yang ada di luar kota. Mereka pun membantunya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Taw 32:3

ia berunding
<03289>
dengan
<05973>
para panglima
<08269>
dan pahlawannya
<01368>
untuk menutup
<05640>
segala mata
<05869>
air
<04325>
yang
<0834>
terdapat di luar
<02351>
kota
<05892>
dan mereka itu bersedia membantunya
<05826>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Taw 32:3

maka berbicara
<03289>
baginda dengan
<05973>
segala penghulunya
<08269>
dan panglima perangnya hendak menumpatkan
<05640>
segala mata
<05869>
air
<04325>
yang
<0834>
di luar
<02351>
negeri
<05892>
; maka mereka itu sekalianpun menolong
<05826>
baginda.
AYT ITL
dia berunding
<03289>
dengan
<05973>
para pahlawan
<01368>
dan panglimanya
<08269>
untuk menutup
<05640>
sumber-sumber mata
<05869>
air
<04325>
yang
<0834>
ada di luar
<02351>
kota
<05892>
. Mereka pun membantunya
<05826>
.

[<0853>]
AVB ITL
berundinglah
<03289>
dia dengan
<05973>
para pembesarnya
<08269>
dan kesaterianya
<01368>
untuk menutup
<05640>
mata
<05869>
air
<04325>
yang
<0834>
ada di luar
<02351>
kota
<05892>
. Mereka pun membantunya
<05826>
.

[<0853>]
HEBREW
whwrzeyw
<05826>
ryel
<05892>
Uwxm
<02351>
rsa
<0834>
twnyeh
<05869>
ymym
<04325>
ta
<0853>
Mwtol
<05640>
wyrbgw
<01368>
wyrv
<08269>
Me
<05973>
Uewyw (32:3)
<03289>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Taw 32:3

ia berunding 1  dengan para panglima dan pahlawannya untuk menutup 2  segala mata air yang terdapat di luar kota dan mereka itu bersedia membantunya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA