Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Raja-raja 6:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Raj 6:15

Ketika pelayan abdi Allah bangun pagi-pagi dan pergi ke luar, maka tampaklah suatu tentara dengan kuda dan kereta ada di sekeliling kota itu. Lalu berkatalah bujangnya itu kepadanya: "Celaka tuanku! Apakah yang akan kita perbuat?"

AYT (2018)

Keesokan paginya, ketika pelayan abdi Allah itu bangun dan keluar, dia melihat tentara ada di sekeliling kota itu dengan kuda-kuda dan kereta-kereta. Pelayan itu berkata kepada Elisa, “Celaka Tuanku! Apa yang akan kita lakukan?”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Raj 6:15

Maka pada pagi-pagi hari bangunlah hamba aziz Allah itu, lalu keluar, heran, maka adalah negeri itu dikepung oleh suatu tentara dengan beberapa kuda dan rata. Maka kata hamba itu kepadanya: Wai tuan! apa gerangan akal kita?

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Raj 6:15

Besoknya, pagi-pagi sekali ketika pelayan Elisa bangun dan ke luar, ia melihat tentara Siria mengepung kota itu lengkap dengan kuda dan kereta perang mereka. Jadi, ia kembali kepada Elisa dan berkata, "Celaka kita, Tuan! Apa yang harus kita lakukan?"

MILT (2008)

Pelayan abdi Allah Elohim 0430 bangun pagi-pagi benar dan keluar. Dan tampaklah suatu pasukan dengan kuda dan kereta perang sudah mengepung kota itu. Lalu pelayan itu berkata kepadanya, "Aduh, tuanku, kita akan berbuat apa?"

Shellabear 2011 (2011)

Ketika pelayan abdi Allah bangun pagi-pagi dan pergi ke luar, dilihatnya suatu pasukan dengan kuda dan kereta mengepung kota itu. Maka kata pelayan itu kepada tuannya, "Aduh, Tuanku! Apa yang harus kita lakukan?"

AVB (2015)

Ketika pembantu hamba Allah bangun pagi-pagi dan pergi ke luar, dilihatnya suatu pasukan dengan kuda dan rata mengepung kota itu. Maka kata pembantu itu kepada tuannya, “Aduh, tuanku! Apakah yang harus kita lakukan?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Raj 6:15

Ketika pelayan
<08334>
abdi
<0376>
Allah
<0430>
bangun
<06965>
pagi-pagi
<07925>
dan pergi ke luar
<03318>
, maka tampaklah
<02009>
suatu tentara
<02428>
dengan kuda
<05483>
dan kereta
<07393>
ada di sekeliling
<05437>
kota
<05892>
itu. Lalu berkatalah
<0559>
bujangnya
<05288>
itu kepadanya
<0413>
: "Celaka
<0162>
tuanku
<0113>
! Apakah
<0349>
yang akan kita perbuat
<06213>
?"
TL ITL ©

SABDAweb 2Raj 6:15

Maka pada pagi-pagi
<07925>
hari bangunlah
<06965>
hamba
<08334>
aziz
<0376>
Allah
<0430>
itu, lalu
<06965>
keluar
<03318>
, heran
<02009>
, maka adalah negeri
<05892>
itu dikepung
<05437>
oleh suatu tentara
<02428>
dengan beberapa kuda
<05483>
dan rata
<07393>
. Maka kata
<0559>
hamba
<05288>
itu kepadanya
<0413>
: Wai
<0162>
tuan
<0113>
! apa
<0349>
gerangan akal kita?
AYT ITL
Keesokan
<07925>
paginya, ketika pelayan
<08334>
abdi
<0376>
Allah
<0430>
itu bangun
<06965>
dan keluar
<03318>
, dia melihat
<02009>
tentara
<02428>
ada di sekeliling
<05437>
kota
<05892>
itu dengan kuda-kuda
<05483>
dan kereta-kereta
<07393>
. Pelayan
<05288>
itu berkata
<0559>
kepada
<0413>
Elisa, “Celaka
<0162>
Tuanku
<0113>
! Apa
<0349>
yang akan kita lakukan
<06213>
?”

[<0853>]
AVB ITL
Ketika pembantu
<08334>
hamba
<0376>
Allah
<0430>
bangun
<06965>
pagi-pagi
<07925>
dan pergi ke luar
<03318>
, dilihatnya
<02009>
suatu pasukan
<02428>
dengan kuda
<05483>
dan rata
<07393>
mengepung
<05437>
kota
<05892>
itu. Maka kata
<0559>
pembantu
<05288>
itu kepada
<0413>
tuannya, “Aduh
<0162>
, tuanku
<0113>
! Apakah
<0349>
yang harus kita lakukan
<06213>
?”

[<0853>]
HEBREW
hven
<06213>
hkya
<0349>
ynda
<0113>
hha
<0162>
wyla
<0413>
wren
<05288>
rmayw
<0559>
bkrw
<07393>
owow
<05483>
ryeh
<05892>
ta
<0853>
bbwo
<05437>
lyx
<02428>
hnhw
<02009>
auyw
<03318>
Mwql
<06965>
Myhlah
<0430>
sya
<0376>
trsm
<08334>
Mksyw (6:15)
<07925>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Raj 6:15

Ketika pelayan 1  abdi Allah bangun pagi-pagi dan pergi ke luar, maka tampaklah suatu tentara dengan kuda dan kereta ada di sekeliling kota itu. Lalu berkatalah bujangnya 1  itu kepadanya: "Celaka 2  tuanku! Apakah yang akan kita perbuat?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA