Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 5:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 5:20

Jadi kami ini adalah utusan-utusan s  Kristus, seakan-akan Allah menasihati kamu dengan perantaraan kami; t  dalam nama Kristus kami meminta kepadamu: berilah dirimu didamaikan dengan Allah. u 

AYT (2018)

Jadi, kami adalah duta-duta Kristus. Allah menunjukkan panggilan-Nya melalui kami. Kami berbicara kepadamu demi Kristus, berilah dirimu diperdamaikan dengan Allah.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 5:20

Sebab itu kami menjadi utusan bagi pihak Kristus, seolah-olah Allah minta dengan lidah kami. Maka kami mintalah bagi pihak Kristus: Biarlah kamu diperdamaikan dengan Allah!

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 5:20

Jadi kami adalah utusan-utusan Kristus. Melalui kami Allah sendiri yang menyampaikan pesan-Nya. Atas nama Kristus, kami mohon dengan sangat, terimalah uluran tangan Allah yang memungkinkan kalian berbaik dengan Dia.

TSI (2014)

Artinya kami adalah utusan yang mewakili Kristus Yesus. Melalui kami, Allah mengundang setiap kalian: Berdamailah dengan Allah atas nama Kristus Yesus!

MILT (2008)

Oleh karena itu, kami menjadi utusan-utusan demi Kristus, seperti ketika Allah Elohim 2316 menghibur melalui kami, kami meminta demi Kristus, "Biarlah kamu didamaikan dengan Allah Elohim 2316!"

Shellabear 2011 (2011)

Kami adalah duta-duta bagi Al Masih. Dengan perantaraan kami, Allah menyampaikan apa yang dikehendaki-Nya. Jadi, demi Al Masih kami meminta kepadamu: Berdamailah dengan Allah!

AVB (2015)

Kami ialah para duta Kristus. Melalui kami, Allah menyampaikan apa yang dikehendaki-Nya. Oleh itu, demi Kristus, kami meminta kepadamu: Berdamailah semula dengan Allah!

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 5:20

Jadi
<3767>
kami
<4243> <0>
ini adalah utusan-utusan
<0> <4243>
Kristus
<5547>
, seakan-akan
<5613>
Allah
<2316>
menasihati
<3870>
kamu dengan perantaraan
<1223>
kami
<2257>
; dalam nama
<5228>
Kristus
<5547>
kami meminta
<1189>
kepadamu: berilah dirimu didamaikan
<2644>
dengan Allah
<2316>
.

[<5228>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 5:20

Sebab
<3767>
itu kami menjadi utusan
<4243>
bagi pihak
<5228>
Kristus
<5547>
, seolah-olah
<5613>
Allah
<2316>
minta
<3870>
dengan lidah
<1223>
kami. Maka kami
<2257>
mintalah
<1189>
bagi pihak
<5228>
Kristus
<5547>
: Biarlah kamu diperdamaikan
<2644>
dengan Allah
<2316>
!
AYT ITL
Jadi
<3767>
, kami
<5228>
adalah duta-duta
<4243>
Kristus
<5547>
. Allah
<2316>
menunjukkan panggilan-Nya
<3870>
melalui
<1223>
kami
<2257>
. Kami berbicara
<1189>
kepadamu demi
<5228>
Kristus
<5547>
, berilah dirimu diperdamaikan
<2644>
dengan Allah
<2316>
.

[<5613>]
AVB ITL
Kami ialah para duta
<4243>
Kristus
<5547>
. Melalui kami, Allah
<2316>
menyampaikan apa yang
<3588>
dikehendaki-Nya
<3870>
. Oleh itu
<1223>
, demi
<5228>
Kristus
<5547>
, kami
<2257>
meminta
<1189>
kepadamu: Berdamailah
<2644>
semula dengan Allah
<2316>
!

[<5228> <3767> <5613>]
GREEK
υπερ
<5228>
PREP
χριστου
<5547>
N-GSM
ουν
<3767>
CONJ
πρεσβευομεν
<4243> <5719>
V-PAI-1P
ως
<5613>
ADV
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
παρακαλουντος
<3870> <5723>
V-PAP-GSM
δι
<1223>
PREP
ημων
<2257>
P-1GP
δεομεθα
<1189> <5736>
V-PNI-1P
υπερ
<5228>
PREP
χριστου
<5547>
N-GSM
καταλλαγητε
<2644> <5649>
V-2APM-2P
τω
<3588>
T-DSM
θεω
<2316>
N-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 5:20

Jadi kami 1  ini adalah utusan-utusan 1  Kristus, seakan-akan 2  Allah menasihati kamu dengan perantaraan kami; dalam nama 3  Kristus kami meminta kepadamu: berilah dirimu didamaikan 4  dengan Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA