Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 3:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 3:4

tetapi perhiasanmu ialah manusia batiniah h  yang tersembunyi dengan perhiasan yang tidak binasa yang berasal dari roh yang lemah lembut dan tenteram, yang sangat berharga di mata i  Allah.

AYT (2018)

Sebaliknya, hendaklah kecantikanmu berasal dari dalam batinmu, yaitu kecantikan yang tidak dapat layu, yang berasal dari roh yang lemah lembut dan tenang. Itulah yang berharga di mata Allah.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 3:4

melainkan sifat yang baik pada hatinya, itulah perhiasan yang tiada akan binasa, yaitu perangai yang lemah lembut dan pendiam, yang besar harganya di hadirat Allah.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 3:4

Sebaliknya, hendaklah kecantikanmu timbul dari dalam batin, budi pekerti yang lemah lembut dan tenang; itulah kecantikan abadi yang sangat berharga menurut pandangan Allah.

TSI (2014)

Biarlah kecantikanmu berasal dari dalam hatimu, yaitu hati yang lemah lembut dan tenang. Kecantikan seperti itu sangat berharga di mata Allah dan tidak akan hilang sampai kamu tua.

MILT (2008)

melainkan manusia batiniah, yang tersembunyi dalam ketidakbinasaan, yaitu roh yang lemah lembut dan tenang, yang sangat berharga di hadapan Allah Elohim 2316.

Shellabear 2011 (2011)

Sebaliknya, hendaklah kecantikanmu berasal dari dalam batinmu, dengan perhiasan perangai yang lemah lembut dan tenang. Itulah perhiasan yang tidak akan binasa dan sangat berharga di hadapan Allah.

AVB (2015)

Hiasilah batinmu, dengan keindahan yang tidak dapat dimusnahkan, iaitu bersikap lembut dan tenang, yang sangat berharga di mata Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 3:4

tetapi
<235>
perhiasanmu ialah manusia
<444>
batiniah
<2588>
yang tersembunyi
<2927>
dengan perhiasan yang tidak binasa
<862>
yang berasal dari roh
<4151>
yang lemah lembut
<4239>
dan
<2532>
tenteram
<2272>
, yang sangat berharga
<4185>
di mata
<1799>
Allah
<2316>
.

[<1722> <3739> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 3:4

melainkan
<235>
sifat yang baik
<2927> <444>
pada hatinya
<2588>
, itulah perhiasan yang tiada akan binasa
<862>
, yaitu perangai
<4151>
yang lemah lembut
<4239>
dan
<2532>
pendiam
<2272>
, yang
<3739>
besar harganya
<4185>
di hadirat
<1799>
Allah
<2316>
.
AYT ITL
Sebaliknya
<235>
, hendaklah kecantikanmu
<2927> <444>
berasal dari dalam batinmu
<2588>
, yaitu kecantikan yang
<3588>
tidak dapat layu
<862>
, yang
<3588>
berasal dari roh
<4151>
yang
<3739>
lemah lembut
<4239>
dan
<2532>
tenang
<2272>
. Itulah
<1510>
yang berharga
<4185>
di mata
<1799>
Allah
<2316>
.

[<1722>]
AVB ITL
Hiasilah
<2927>
batinmu
<2588>
, dengan keindahan yang tidak dapat dimusnahkan
<862>
, iaitu
<1510>
bersikap lembut
<2272>
dan
<2532>
tenang
<4239>
, yang
<3739>
sangat berharga
<4185>
di mata
<1799>
Allah
<2316>
.

[<235> <444> <1722> <4151>]
GREEK
αλλ
<235>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
κρυπτος
<2927>
A-NSM
της
<3588>
T-GSF
καρδιας
<2588>
N-GSF
ανθρωπος
<444>
N-NSM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
αφθαρτω
<862>
A-DSN
του
<3588>
T-GSN
{VAR1: ησυχιου
<2272>
A-GSN
και
<2532>
CONJ
πραεως
<4239>
A-GSN
} {VAR2: πραεως
<4239>
A-GSN
και
<2532>
CONJ
ησυχιου
<2272>
A-GSN
} πνευματος
<4151>
N-GSN
ο
<3739>
R-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ενωπιον
<1799>
ADV
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
πολυτελες
<4185>
A-NSN
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 3:4

tetapi perhiasanmu ialah manusia batiniah h  yang tersembunyi dengan perhiasan yang tidak binasa yang berasal dari roh yang lemah lembut dan tenteram, yang sangat berharga di mata i  Allah.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 3:4

5 tetapi perhiasanmu ialah manusia batiniah yang tersembunyi 1  dengan perhiasan yang tidak binasa 2  yang berasal dari roh yang lemah lembut 3  dan tenteram 4 , yang sangat berharga di mata Allah.

Catatan Full Life

1Ptr 3:3-4 1

Nas : 1Pet 3:3-4

Perhiasan yang terlalu mencolok atau mahal bertentangan dengan sikap kesederhanaan yang diinginkan Allah dari seorang istri Kristen

(lihat cat. --> 1Tim 2:9).

[atau ref. 1Tim 2:9]

  1. 1) Yang dinilai tinggi oleh Allah di dalam diri seorang istri Kristen ialah sikap yang lemah lembut dan tenang (bd. Mat 11:29; 21:5) yang berusaha untuk memuliakan Dia dengan menyerahkan dirinya untuk menolong suami dan keluarganya mencapai kehendak Allah dalam hidup mereka.
    1. (a) Kata sifat "lembut" menggambarkan suatu sikap sederhana yang terungkap dalam kerendahan hati yang halus dan kepedulian terhadap orang lain (bd. Mat 5:5; 2Kor 10:1; Gal 5:23).
    2. (b) Kata sifat "tenteram" menunjuk kepada suatu sikap yang tidak riuh dan tidak menimbulkan keributan. Dengan kata lain, Allah menyatakan bahwa kecantikan yang sejati adalah soal sifat dan bukan hiasan.
  2. 2) Istri-istri Kristen harus tetap setia kepada Kristus dan Firman-Nya di dalam dunia yang dipengaruhi oleh materialisme, gaya-gaya manipulasi, pengutamaan diri, perhatian berlebihan terhadap seks, dan menganggap rendah nilai-nilai rumah tangga dan keluarga.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA