Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tawarikh 5:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Taw 5:10

Di zaman Saul mereka melakukan perang melawan orang Hagri; n  setelah orang-orang ini jatuh ke dalam tangan mereka, maka mereka diam di kemah-kemah orang-orang itu di seluruh sisi timur Gilead.

AYT (2018)

Pada zaman Saul, mereka berperang melawan orang Hagri yang jatuh ke dalam tangan mereka. Lalu, mereka tinggal di tenda-tenda orang Hagri di seluruh bagian timur Gilead.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Taw 5:10

Maka pada zaman Saul berperanglah mereka itu dengan orang Hagari, yang dibunuh olehnya, lalu duduklah mereka itu dalam kemah-kemahnya sepanjang perhinggaan tanah yang pada sebelah timur Gilead.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Taw 5:10

Pada zaman Raja Saul, suku Ruben menyerang dan mengalahkan orang Hagri di sebelah timur Gilead, lalu menduduki negeri itu.

MILT (2008)

Dan pada masa Saul, mereka berperang melawan orang-orang Hagri, yang jatuh karena tangan mereka. Lalu, mereka tinggal di kemah-kemah orang Hagri di seluruh sisi timur Gilead.

Shellabear 2011 (2011)

Pada zaman Saul mereka mengadakan peperangan melawan orang Hagri, yang akhirnya jatuh ke dalam tangan mereka. Kemudian mereka tinggal di perkemahan orang-orang itu, di seluruh bagian timur Gilead.

AVB (2015)

Pada zaman Saul mereka berperang melawan orang Hagri, yang akhirnya jatuh ke dalam tangan mereka. Kemudian mereka tinggal di perkhemahan kaum itu, di seluruh bahagian timur Gilead.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Taw 5:10

Di zaman
<03117>
Saul
<07586>
mereka melakukan
<06213>
perang
<04421>
melawan
<05973>
orang Hagri
<01905>
; setelah orang-orang ini jatuh
<05307>
ke dalam tangan
<03027>
mereka, maka mereka diam
<03427>
di kemah-kemah
<0168>
orang-orang itu di
<05921>
seluruh
<06440> <03605>
sisi timur
<04217>
Gilead
<01568>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Taw 5:10

Maka pada zaman
<03117>
Saul
<07586>
berperanglah
<04421> <06213>
mereka itu dengan
<05973>
orang Hagari
<01905>
, yang dibunuh
<03027> <05307>
olehnya, lalu duduklah
<03427>
mereka itu dalam
<05921>
kemah-kemahnya
<0168>
sepanjang
<03605>
perhinggaan tanah yang pada sebelah
<06440>
timur
<04217>
Gilead
<01568>
.
AYT ITL
Pada zaman
<03117>
Saul
<07586>
, mereka berperang
<06213> <04421>
melawan
<05973>
orang Hagri
<01905>
yang jatuh
<05307>
ke dalam tangan
<03027>
mereka. Lalu, mereka tinggal
<03427>
di tenda-tenda
<0168>
orang Hagri di
<05921>
seluruh
<03605>
bagian timur
<04217>
Gilead
<01568>
.

[<06440> <00>]
AVB ITL
Pada zaman
<03117>
Saul
<07586>
mereka berperang
<06213> <04421>
melawan
<05973>
orang Hagri
<01905>
, yang akhirnya jatuh
<05307>
ke dalam tangan
<03027>
mereka. Kemudian mereka tinggal
<03427>
di perkhemahan
<0168>
kaum itu, di
<05921>
seluruh
<03605>
bahagian timur
<04217>
Gilead
<01568>
.

[<06440> <00>]
HEBREW
P
delgl
<01568>
xrzm
<04217>
ynp
<06440>
lk
<03605>
le
<05921>
Mhylhab
<0168>
wbsyw
<03427>
Mdyb
<03027>
wlpyw
<05307>
Myarghh
<01905>
Me
<05973>
hmxlm
<04421>
wve
<06213>
lwas
<07586>
ymybw (5:10)
<03117>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Taw 5:10

1  3 Di zaman Saul mereka melakukan perang melawan orang Hagri 2 ; setelah orang-orang ini jatuh ke dalam tangan mereka, maka mereka diam di kemah-kemah orang-orang itu di seluruh sisi timur Gilead.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA