Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 7:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 7:26

Aku berpendapat, bahwa, mengingat waktu darurat sekarang, adalah baik bagi manusia untuk tetap dalam keadaannya. n 

AYT (2018)

Aku menganggap hal ini baik dalam keadaan sulit saat ini, yaitu lebih baik bagi seseorang untuk tetap tinggal seperti apa adanya.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 7:26

Maka pada pemandanganku, baiklah hal yang demikian oleh sebab kesukaran yang pada masa ini, yaitu baiklah orang tinggal sebagaimana ia memang ada.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 7:26

Mengingat segala kesusahan yang mengancam sekarang ini, saya rasa lebih baik kalau orang tetap menjalani hidup seperti keadaannya yang sekarang.

TSI (2014)

Karena kita sedang hidup dalam masa yang sukar, saya pikir lebih baik kalian masing-masing tetap hidup tenang dalam keadaanmu yang sekarang.

MILT (2008)

oleh karenanya, aku menganggap hal itu adalah baik. Mengingat kebutuhan yang ada maka baiklah bagi seorang pria untuk menjadi demikian:

Shellabear 2011 (2011)

Mengingat kesukaran yang ada sekarang ini, sebaiknya seseorang tetap tinggal seperti apa adanya.

AVB (2015)

Oleh sebab kini kita diancam pelbagai pancaroba, aku yakin bahawa setiap lelaki baiklah meneruskan hidup dalam keadaannya sekarang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 7:26

Aku berpendapat
<3543>
, bahwa, mengingat waktu
<1764> <0>
darurat
<2570>
sekarang
<0> <1764>
, adalah baik
<2570>
bagi manusia
<444>
untuk tetap dalam keadaannya
<3779>
.

[<3767> <5124> <5225> <1223> <318> <3754> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 7:26

Maka pada pemandanganku
<3543> <3767> <5124> <1764>
, baiklah
<2570>
hal
<1764>
yang demikian
<3779>
oleh sebab
<1223>
kesukaran
<318>
yang pada masa ini, yaitu
<1764>
baiklah
<2570>
orang
<444>
tinggal sebagaimana
<1764> <3779>
ia memang ada
<1764> <1510>
.
AYT ITL
Aku menganggap
<3543>
hal ini
<5124>
baik
<2570>
dalam
<1223>
keadaan sulit
<318>
saat ini
<1764>
, yaitu
<3754>
lebih baik
<2570>
bagi seseorang
<444>
untuk tetap tinggal seperti apa adanya
<3779>
.

[<3767> <5225> <1510>]
AVB ITL
Oleh sebab
<3767>
kini
<1764>
kita diancam pelbagai pancaroba, aku yakin
<3543>
bahawa
<3754>
setiap lelaki
<444>
baiklah
<2570>
meneruskan hidup dalam keadaannya sekarang.

[<5124> <2570> <5225> <1223> <318> <3779> <1510>]
GREEK
νομιζω
<3543> <5719>
V-PAI-1S
ουν
<3767>
CONJ
τουτο
<5124>
D-ASN
καλον
<2570>
A-ASN
υπαρχειν
<5225> <5721>
V-PAN
δια
<1223>
PREP
την
<3588>
T-ASF
ενεστωσαν
<1764> <5761>
V-RAP-ASF
αναγκην
<318>
N-ASF
οτι
<3754>
CONJ
καλον
<2570>
A-NSN
ανθρωπω
<444>
N-DSM
το
<3588>
T-NSN
ουτως
<3779>
ADV
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 7:26

1  2 Aku berpendapat, bahwa, mengingat waktu darurat sekarang, adalah baik bagi manusia untuk tetap dalam keadaannya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA